翻訳と辞書
Words near each other
・ Leydig cell hypoplasia
・ Leydig cell tumour
・ Leydig's organ
・ Leydsdorp
・ Leydy Bonilla
・ Leye
・ Leye County
・ Leye, Alishan
・ Leyeh
・ Leyeh, Mazandaran
・ Leyen Spiegel
・ Leyenburg RandstadRail station
・ Leyenda de Azul
・ Leyenda de Plata
・ Leyendas
Leyendas de Guatemala
・ Leyendas de México
・ Leyendecker
・ Leyendeckerstraße (KVB)
・ Leyerbach
・ Leyes
・ Leyesaurus
・ Leyfields
・ Leyit Kin
・ Leykina Island
・ Leyla Achba
・ Leyla Akhmerova
・ Leyla Aliyeva
・ Leyla Aliyeva (presenter)
・ Leyla Badirbeyli


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Leyendas de Guatemala : ウィキペディア英語版
Leyendas de Guatemala

''Leyendas de Guatemala'' (''Legends of Guatemala'', 1930) was the first book to be published by Nobel-prizewinning author Miguel Ángel Asturias. The book is a re-telling of Maya origin stories from Asturias's homeland of Guatemala. It reflects the author's study of anthropology and Central American indigenous civilizations, undertaken in France, at the Sorbonne where he was influenced by the European perspective.
The nature of oral tradition is evident in Leyendas de Guatemala, as shown in the dedication: “To my mother, who used to tell me stories.” This reflects the traditional character of the origin of the stories, in which Asturias takes collective memory to a higher level of awareness through his fictionalization.〔Anabella Leal, 2000, p. 724〕
In critic Jean Franco's description, the book "gave lyrical recreations of Guatemalan folklore many of which drew their inspiration from pre-Columbian and colonial sources".〔Jean Franco, 1994, p. 250.〕
The writing style of ''Leyendas de Guatemala'' is the product of a fortunate experiment, which established a structure that can be called poetic intuition,〔Anabella Leal, 2000, p. 719〕 and a style which can be seen as a precursor to the future literary movement of magical realism. Leyendas de Guatemala can be read not only from an anthropological perspective, but also as an aesthetic experience that confirms the originality of the style.〔Anabella Leal, 2000, p. 720〕
The book was translated to English by Kelly Washbourne (bilingual edition, ISBN 978-1891270536).
==Plot summary==

''Leyendas de Guatemala'' is made up of a series of short stories, which transform the oral legends of popular culture into relevant textual manifestations.〔Anadeli Bencomo, 2000, p.655〕

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Leyendas de Guatemala」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.